A Trip to Wellington

Laurie and I took our two grandchildren to Wellington for an experience.  Called into the Backbenchers for lunch and saw a few well known politicians hanging about.

Also saw an interesting way of displaying the NZ Flag on the Corner of Stout Street and Lambton Quay.

This entry was posted in General Updates. Bookmark the permalink.

8 Responses to A Trip to Wellington

  1. nickcarter3470 says:

    What is the flag sub-ordinate to the NZ flag or is it Cindy’s Socialist Standard?

    • Frank Rands says:

      Tino rangatiratanga – Tino rangatiratanga is a Māori language term that can be interpreted as ‘absolute sovereignty’. It appears in the Māori version of the Treaty of Waitangi, signed by the British Crown and Māori chiefs (rangatira) in 1840.

    • John H Bullock says:

      National Maori Flag …. It is wonder “someone” has not complained about the level this flag is flown at. Here in Christchurch at the council main building they have the NZ National flag flown on the building roof besides the Christchurch City Council flag at the same level on another flag staff. I mentioned this to my local area council member who just happens to be deputy Mayor about flag etiquette. I have not been back to see if anything has been done about it.

  2. Owen Stuart says:

    ‘ Tino rangatiratanga is a Māori language term that can be interpreted as ‘absolute sovereignty’
    That statement “can be” must also be able to be interpreted as if it could also mean something else surely?

  3. John H Bullock says:

    There have been many characters in Pussers over the years, I reckon a similar Naval caricature bar similar to the “Back Benches” should be established at somwhere like the “Splade”! It is a pity the “War Office” was not still operating. Usually, such characters as such also had unusual nicknames, e.g. Pull-Thru, Cockroach, Fluffy Duck, Ping Ping, etc.

  4. Dave Wistrand says:

    As (via a DNA test) I am 2% Polynesian and registered with Ngati Huri Iwi and my marae is Pikitu
    I see nothing wrong with the interpretation that allows the flying of the flag but was just wondering what appears in the English version?

  5. Owen Stuart says:

    The text of the Treaty includes a preamble and three articles. It is bilingual, with the Māori text translated from the English. Article one of the English text cedes “all rights and powers of sovereignty” to the Crown. Article two establishes the continued ownership of the Māori over their lands, and establishes the exclusive right of pre-emption of the Crown. Article three gives Māori people full rights and protections as British subjects. However, the English text and the Māori text differ in meaning significantly, particularly in relation to the meaning of having and ceding sovereignty. These discrepancies led to disagreements in the decades following the signing, eventually culminating in the New Zealand Wars.[6]

  6. Owen Stuart says:

    Last an answer from google (giggle)

Leave a Reply to Owen Stuart Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s